海外旅行でなぜか伝わらない英語
海外旅行中、なぜか伝わらない英語ありますよね?
こういうときって、プチパニックになりませんか?あぁ、私の英語、全然ダメなんだぁ・・・とか。私、英語が苦手なだけに、さらに自信なくしてしまいます・・・。
3つの失敗
しかし! 経験上、ちょっとわかったんです。これだったんだと。
英語得意な人には常識かもしれませんが、英語得意な人って、ここんとこ教えてくれないんですよね。(出し惜しみしてません?)
1)おもいっきり和製英語
経験上、これは絶対に伝わらないです。だって日本語だから! (伝わる場合もあります)
左が日本語 右が英語です。
- (日)バイキング → (英)ブフェー
- (日)クーラー → (英)エアコンディショナー
- (日)シール → (英)スティッカー
- (日)ホームページ → (英)ウェブサイト
- (日)テイクアウト → (英)テイク アウェイ
- (日)オープンカー → (英)コンバーチブル
バイキングは絶対伝わらない・・・。
シールは「漏れを防ぐ」の意味です。 「ホームページ」は、簡単に言うとウェブサイトのトップページを示すようです。
2)「発音」が日本語
一応、英語なんですが、発音が完全に日本語!
こちらも経験上、まったく伝わりませんでした。
左が日本語 右が英語です。
- (日)アルコール → (英)アオコホー(アルクホールも可)
- (日)アレルギー → (英)アラージー
- (日)ビタミン → (英)バイタミン
3)「直訳」が日本語
がんばって直訳しても伝わらないものがこれ。
伝わらなくって困りました・・・。
左から 日本語 → (誤)直訳 ⇒ (正)英語(意味)
- 花粉症 → (誤)flower・・・? ⇒ (正)ヘイ フィーバー(干し草 熱)
- 時差ボケ → (誤)time・・・? ⇒(正)ジェット ラグ(飛行機 弱る)
- 往復チケット → (誤)GO BACK・・・? ⇒(正)ラウンド トリップ チケット
- お土産 → (誤)gift ? ⇒(正)スーベニア
- 携帯電話 → (誤)small・・・? ⇒(正)モバ フォン、セルラー フォン
まとめ
知ってると伝えやすいです。 伝わらなかったらこの3つの可能性ありです。
その場合は・・・あきらめて話題を変えましょう!
解決。